Quatrième de couverture : "La langue de Kleist, idiome singulier au coeur de la langue allemande, nous aura forcés à rechercher dans la nôtre l'équivalente étrangeté de l'original. Car traduire, c'est toujours la passion d'écrire et de rendre justice au poète par la justesse de nos choix raisonnés. Une justesse propice au jeu, nous le savons désormais d'expérience. Oui, ce théâtre intime projeté sur le monde est d'abord destiné à la scène. Et il importe de donner aux acteurs la partition la plus juste leur permettant d'affronter l'énigme." Tel est l'enjeu énoncé par les traducteurs dans leur avant-propos. Fruit de dix ans de travail et de réflexion sur l'oeuvre théâtrale de Kleist, cette traduction intégrale en vers libres rend à l'auteur sa liberté de ton, son désespoir, sa violence, son ironie et, malgré tout, son allégresse.
Biographie de l'auteur : Né en 1777, Heinrich von Kleist a, en l'espace de dix ans, bâti une oeuvre remarquable de dramaturge et de novelliste avant de se donner la mort, le 21 novembre 1811, à l'âge de trente-quatre ans.
Informations générales |
Désignation |
Théâtre complet · Occasion |
Caractéristiques du livre |
Type de produit |
Poche |
Date de parution |
13/07/2001 | |
Format |
Broché | |
Nombre de pages |
600 | |
Auteur(s) |
Heinrich von Kleist (Auteur) | |
Auteur(s) secondaire(s) |
Ruth Orthmann (Traducteur) - Eloi Recoing (Traducteur) | |
Langue |
français | |
Hauteur |
18 cm | |
Largeur |
11 cm | |
Epaisseur |
6.3 cm | |
Poids |
658 g | |
Garanties |
Garantie légale |
Voir les modalités |
Commentaire vendeur : Produit d'occasion en stock. Jusqu'à -80% de réduction - Expédié sous 12 à 24 heures en France métropolitaine exclusivement. Emballage soigné. Très bon état garanti satisfait ou remboursé. Profitez du tarif unique de livraison pour augmenter vos achats parmi nos milliers d’offres.